“It turns off at right angles, the wheel-marks of last Sunday healed away now: a smooth red scoriation curving away into the pines; a white signboard with faded lettering…It wheels up like a motionless hand lifted lifted above the ocean; beyond it the red road lies like a spoke of which Addie Bundren is the rim” (108).
Still exploring why Darl, specifically, is the character Faulkner designated as the one with linguistic superiority: vocabulary, similes, and syntactical complexity via colons and semi-colons. I’m still not convinced (why is he so disproportionately articulate relative to everyone else? That is, he comes from the same impoverished environment/background; his descriptive language seems improbable.)
Faulkner, William. As I Lay Dying: The Corrected Text. New York: Vintage, 1990. Print.